JA slide show
You are here:   Home 泰華文學 翻 译 宋词译成泰文诗 – 陈伟林
Tuesday, 30 November 2021 04:48 Written by  Administrator
Rate this item
(0 votes)

宋词译成泰文诗 – 陈伟林
บทกวีจีนแปลไทย โดยเฉินเหว่ยหลิน



ชื่อบทกวี“เนี่ยนหนูเจียว – ชื่อปี้ไฮวกู่”
(เสน่ห์หญิงขับร้อง – รำลึกสมรภูมิผาแดง)
ยุคสมัยราชวงศ์ซ่ง
ฉันทลักษณ์ฉือ
ผู้ประพันธ์ซู สื้อ


ร้อยกรอง – กาพย์ยานี๑๑

          สายน้ำลำยิ่งใหญ่ไหลชะไปตะวันออก
เกลียวคลื่นซัดกระฉอกกลบยอดคนเมื่อวันวาน
          ป้อมเก่าตะวันตกคนหยิบยกอีกเล่าขาน
สามก๊กตามตำนานแม่ทัพจิวและผาแดง
          ผาหินตั้งตระหง่านดั่งเสียบผ่านเมฆทั้งแผง
ครั่นครืนด้วยคลื่นแรงกระแทกฝั่งเป็นกองฟอง
          ลำน้ำอีกขุนเขายังทอดเงาภาพชวนมอง
ครั้งหนึ่งคนทั้งผองล้วนฮึกเหิมและชาญชัย
          รำลึกท่านจิวยี่เมื่อยังมีความเยาว์วัย
ทำศึกล้วนมีชัยได้เสียวเกี้ยวเคียงข้างกาย
          สวมหมวกประดับไหมมือโบกไหวอย่างสบาย
ขนนกอันเฉิดฉายประดับไว้พัดในมือ
          เพียงพูดแลหัวร่อก็เพียงพอให้เลื่องลือ
ข้าศึกเพลิงลุกฮือมลายสิ้นในกองไฟ
          วันนี้หวนรำลึกสนามศึกวันผ่านไป
อารมณ์ที่อ่อนไหวทำผมหงอกก่อนเวลา
          ชีวีนี้ดั่งฝันแหงนดูจันทร์บนเวหา
คว่ำจอกเทสุราแด่จันทร์แจ่มบนสายธาร


原 文

作品名称《念奴娇•赤壁怀古》
创作年代宋代
作品体裁
作 者苏轼


大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人生如梦,一尊还酹江月。

(2021年10月7日)

Last modified on Tuesday, 30 November 2021 04:50
More in this category: 古远清新书出版 »